
325བྱང་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་ལས་བྱང་གི་དོན་ཚང་ཞིང་འཁྱེར་བདེ་བ་ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
44-6-143
༄༅། །བྱང་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་ལས་བྱང་གི་དོན་ཚང་ཞིང་འཁྱེར་བདེ་བ་ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །བྱང་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་ལས་བྱང་གི་དོན་ཚང་ཞིང་འཁྱེར་བདེ་བ་ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་མ་ལུས་པ། །གཅིག་བསྡུས་ཕྱག་ན་པད་དཀར་ལ་བཏུད་ནས། །འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་རང་སྒྲོལ་བའི། །ཉམས་ལེན་ཉུང་ངུ་དོན་ཚང་འདྲི་བར་བྱ། །དེ་ལ་འདིར་བྱང་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་ཀུན་སྒྲོལ་དང་འབྲེལ་བའི་ཉམས་ལེན་རྒྱུན་འཁྱེར་དུ་བྱེད་པ་ལ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཆོད་གཏོར། རྒྱལ་ཆེན་དང་། བཀའ་སྲུང་དབང་གི་མ་བདུན་གྱི་གཏོར་མ་བཤམས། སྐྱབས་སེམས་ནི། བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར། །མཆོག་གསུམ་ཀུན་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་དུས་གསུམ་དགེས། །རང་བྱུང་རིག་པ་རང་ཤར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཡང་དག་སྙིང་པོ་མྱུར་དུ་རྟོགས་པར་ཤོག །ལན་གསུམ་བརྗོད།རྒྱལ་ཆེན་མཐོ་འཛུགས་ནི། ཧྲཱིཿ ལས་བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བགྲད། །གཡས་པར་དབྱུག་ཏོ་གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་མཛད། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བརྗིད། །ཧྲཱི༔ པདྨ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྷྲི་ཝ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མཆོད་གཏོར་རྣམས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།ཧཱུཾ། ཐུགས་ཀ་ལས་བྱུང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཧཱུཾ། །ཡོངས་གྱུར་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་འཁོར་བཅས་རྣམས། །གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ཕྱོགས་ཀྱི་གདོན་སྲུངས་ལ། །མཐུན་པའི་རྐྱེན་རྣམས་(༢ན)ཡིད་བཞིན་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཨཱོཾ་ཌྷི་ཏ་རཥྚ། བི་རུ་ཌྷ་ཀ །བི་རུ་པཀྵ།
44-6-144
བཻ་ཤྲ་ཝ་ཎ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཚར་བཞི་བརྗོད། གོང་གི་སྔགས་ལ། ཨརྒྷཾ་ནས། ཤཔྟའི་བར་བཏགས་པས་མཆོད། བགེགས་སྐྲོད་ནི། ཧཱུཾ། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །འདུས་པའི་ལྷ་རྣམས་མ་གཏོགས་པ། །བར་གཅོད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས། །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐུགས་ཁྲོས་ནས། ཁྲོ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་ནས་ཀྱང་། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་སྟོང་གསུམ་གང་། །གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསྣམས། །བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་རློག །ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཪྣྲིཏྭི་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།བྱིན་འབེབས་ནི། ཧྲཱི༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ། །བྷ་ག་ཝ་ན་ས་མ་ཡ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཧྲཱི

【现代汉语翻译】
325 北藏大悲观音普度众生仪轨，名为《利乐之源》，内容完整且易于携带。
北藏大悲观音普度众生仪轨，名为《利乐之源》，内容完整且易于携带。
北藏大悲观音普度众生仪轨，名为《利乐之源》，内容完整且易于携带。诸佛之慈悲，无余皆汇聚，敬礼白莲观世音，自救众生脱苦难，略修而义丰，今当请问之。于此，若欲修持与北藏大悲观音普度众生相关的日常修持，则应陈设大悲观音之食子、四大天王之食子，以及噶举派护法七姐妹之食子。皈依发心：我等众生直至证菩提，皈依三宝及三根本，愿自生觉性，自显法身，速证真实心髓。念诵三遍。四大天王立誓： ཧྲཱིཿ （种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大意为：希有）我乃自在之忿怒王，身红黑色，一面二臂忿怒相，右手持杖，左手结期克印，于智慧火焰中威严耸立。 ཧྲཱིཿ 班玛 达格热 达塔 哈亚 哲瓦 吽 啪。以 རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ （藏文，梵文天城体：राम、यं、खं、ओं、आः、हूँ，梵文罗马拟音：rāṃ yaṃ khaṃ oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：种子字）加持供品。吽！从心间化现白色、黄色、红色、绿色之吽字，化为四大天王及其眷属，请享用此食子，守护四方，成办一切顺缘。
ཨཱོཾ་ཌྷི་ཏ་རཥྚ། བི་རུ་ཌྷ་ཀ །བི་རུ་པཀྵ། བཻ་ཤྲ་ཝ་ཎ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）念诵四遍。在上述咒语中，加入从ཨརྒྷཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：arghaṃ，汉语字面意思：供水）到ཤཔྟའི་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śaptai，汉语字面意思：声音）的供养。驱逐邪魔：吽！谛听，邪魔与邪恶之徒！除了聚集于此大悲观音坛城之诸神外，所有制造障碍之邪魔鬼怪，离开此地，前往他处！若不离去，胆敢停留，大悲观音将怒火中烧，忿怒之马头明王亦将震怒，化现无量化身，遍满三千世界，手持各种凶猛武器，将一切障碍化为齑粉！ ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཪྣྲིཏྭི་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班杂 玛哈 卓达 哈亚 哲瓦 呼鲁 呼鲁 吽 啪）降临加持： ཧྲཱིཿ ཨ་ལ་ལ་ཧོ། །བྷ་ག་ཝ་ན་ས་མ་ཡ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཧྲཱི （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ ala la ho bhagawana samaya ho samaya stwaṃ hrīḥ，汉语字面意思：）
 

【English Translation】
325 The Northern Treasure Great Compassion Avalokiteśvara 'Liberating All Beings' practice manual, named 'Source of Benefit and Happiness,' is complete in content and easy to carry.
The Northern Treasure Great Compassion Avalokiteśvara 'Liberating All Beings' practice manual, named 'Source of Benefit and Happiness,' is complete in content and easy to carry.
The Northern Treasure Great Compassion Avalokiteśvara 'Liberating All Beings' practice manual, named 'Source of Benefit and Happiness,' is complete in content and easy to carry. The compassion of all Buddhas, without exception, is gathered, I prostrate to White Lotus Avalokiteśvara, Who liberates beings from all suffering, A concise yet meaningful practice, I now inquire about it. Here, if one wishes to engage in the daily practice associated with the Northern Treasure Great Compassion Avalokiteśvara 'Liberating All Beings,' one should arrange the torma (sacrificial cake) of Great Compassion Avalokiteśvara, the torma of the Four Great Kings, and the torma of the Seven Sisters, the protectors of the Kagyu lineage. Refuge and Bodhicitta: Until I and all beings attain enlightenment, I take refuge in the Three Jewels and the Three Roots, May self-born awareness, self-arisen Dharmakaya, Quickly realize the true essence. Recite three times. The Four Great Kings make a vow: HRIH! I am the powerful wrathful king, Reddish-black in color, with one face and two arms, Right hand holding a staff, left hand making a threatening gesture, Majestic in a blazing fire of wisdom. HRIH! Padma Takrita Tata Hayagriva Hum Phet. Bless the offerings with RAM YAM KHAM OM AH HUM. HUM! From the heart emanate white, yellow, red, and green HUM syllables, Transforming into the Four Great Kings and their retinues, Please accept this torma, protect the directions, And accomplish all favorable conditions.
OM DHI TA RASHTRA, VIRUDHAKA, VIRUPAKSHA, VAISHRAVANA MAHA BALIMTA KHA KHA KHAHI KHAHI. Recite four times. In the above mantra, add the offerings from ARGHAM (water offering) to SHAPTAI (sound). Expelling obstacles: HUM! Listen, demons and evil ones! Except for the deities gathered in this mandala of Great Compassion Avalokiteśvara, All obstructing demons and spirits, Leave this place and go elsewhere! If you do not leave and dare to stay, Great Compassion Avalokiteśvara will be enraged, And wrathful Hayagriva will also be furious, Emanating countless emanations, Filling the three thousand worlds, Holding various fierce weapons, Pulverizing all obstacles! OM VAJRA MAHA KRODHA HAYAGRIVA HULU HULU HUM PHET. TRITVA SHATRUM MARAYA HUM PHET. Bestowing blessings: HRIH ALA LA HO! BHAGAWANA SAMAYA HO! SAMAYA STVAM! HRIH!
 

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་། །ཡང་སྤྲུལ་ཐུབ་དྲུག་སྒོ་མ་བཞི། །འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །བདག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །(༢བ)ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧཱུཾ། མཆོད་གཏོར་བརླབ་པ་ནི། །ཨཱོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ ྅ཧཾ། ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་དག་པར་སྦྱངས།ཨཱོཾ་ཨ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྷ་ར་པཱུ་ཛ་ཏེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨཱོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨཱོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨཱོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝི་དྱེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ།དངོས་གཞི་ནི། རྡོ་རྗེའི་ར་བ་མེ་དཔུང་གུར་ནང་དུ། །བྷྲཱུཾ་ལས་རིན་ཅེན་སྣ་ལྔའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་དབུས། །རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱི། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན། །པད་དཀར་ཧྲཱིཿས་མཚན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཞལ་གཅིག་
44-6-145
ཕྱག་བཞི་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འཚེར། །དང་པོའི་ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར། །ཕྱག་གཡས་འོག་མ་རིན་ཅེན་ཤེལ་འཕྲེང་བསྣམས། །ཕྱག་གཡོན་པད་དཀར་འདབ་བརྒྱད་ཡུབ་འཛིན། །ཞལ་འཛུམ་སྤྱན་དངས་ཤངས་ཀྱི་དབྱིངས་མཐོ་ཞིང་། །དབུ་སྐྲ་ལྕང་ལོ་མཐོན་མཐིང་གྱེན་དུ་འཁྱིལ། །སྤྱི་གཙུག་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཞུགས། །འདབ་མ་དྲུག་ལ་ཐུབ་པ་རིགས་དྲུག་དང་། །སྒོ་མ་བཞི་སོགས་མ་ལུས་གསལ་བར་གྱུར། །སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །སྲས་མཆོག་རིགས་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་། །སྤྲུལ་སྐུ་བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་པ་དྲུག །ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་སྒོ་མ་བཞི། །འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་ཕྱིར། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན་གྱིས་གདན་དབུལ། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོཿས་ཕྱག་བྱ། །ཧྲཱི༔ དྲི་མེད་ཡིད་འོང་གཙང་མར་སྦྱར་བ་ཡི། །ཨརྒྷཾ་བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དང་། །དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་སྙན་པའི་རོལ་མོ་དབུལ། །(༣ན) གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལ་སོགས། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་འབུལ། །བཞེས་ནས་འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ། དྷཱུ་པེ། པུཥྤེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱེེ། ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུཾ། མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི།བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །འགྲོ་བ་སྒྲོལ་མཛད་སྟོབས་ཆེ

【现代汉语翻译】
从法界中显现身形，
圆满报身观世音。
慈悲化身莲花生，
以及化身六能仁和四门母。
以慈悲之眼垂视六道众生。
祈请加持此坛城。
祈求净化我的罪障。
祈请安住于坛城中央。
(2b) ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧཱུཾ (藏文，身语意吽，kāya vāka citta hūṃ，身语意吽)。
加持供品朵玛：
ཨཱོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ ྅ཧཾ (藏文，嗡 梭巴瓦 修达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 修多 杭，oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，嗡，自性清净，一切法，自性清净 我)。
将一切净化为空性。
ཨཱོཾ་ཨ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྷ་ར་པཱུ་ཛ་ཏེ་ཨཱཿཧཱུཾ (藏文，嗡 阿哈ra 萨瓦 维达ra 布杂 德 阿 吽，oṃ ahara sarva vidhara pūjate āḥ hūṃ，嗡，带来一切，摧毁者，供养，阿，吽)。
ཨཱོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ (藏文，嗡 班杂 杜贝 阿 吽，oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ，嗡，金刚 香 阿 吽)。
ཨཱོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ (藏文，嗡 班杂 布贝 阿 吽，oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ，嗡，金刚 花 阿 吽)。
ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུཾ (藏文，嗡 班杂 阿洛给 阿 吽，oṃ vajra āloke āḥ hūṃ，嗡，金刚 光 阿 吽)。
ཨཱོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུཾ (藏文，嗡 班杂 根dei 阿 吽，oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ，嗡，金刚 香 阿 吽)。
ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝི་དྱེ་ཨཱཿཧཱུཾ (藏文，嗡 班杂 奈 维dei 阿 吽，oṃ vajra naivedye āḥ hūṃ，嗡，金刚 食子 阿 吽)。
ཨཱོཾ་བཛྲ་ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུཾ (藏文，嗡 班杂 夏 布达 阿 吽，oṃ vajra śapta āḥ hūṃ，嗡，金刚 声 阿 吽)。
ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ (藏文，嗡 阿 吽，oṃ āḥ hūṃ，嗡 阿 吽)。
正行：
于金刚栅栏、火焰帐篷之中，
从བྷྲཱུཾ (藏文种子字) 中生出五宝所成的宫殿。
四方四门，具足一切特征的中央，
自身于刹那间忆念的定境中，
空性之中，莲花月轮的座垫上，
由白莲和 ཧྲཱིཿ (藏文种子字) 字完全转变而成。
慈悲之主，圣观世音，
一面四臂，身色洁白而闪耀。
最初的两只手于胸前合掌，
右下方的手持珍贵的宝珠念珠，
左手持八瓣白莲。
面带微笑，双眼明亮，鼻梁高挺，
头发呈蓝黑色，向上卷曲。
顶髻之上安住着无量光佛（Amitabha）。
六瓣莲花上显现六能仁，
以及四门母等，无余显现。
迎请：
ཧྲཱིཿ (藏文种子字)！大慈大悲观世音，
殊胜之子，持明莲花生，
化身世尊六能仁，
智慧空行母四门母。
为利六道诸有情，
祈请降临此地。
ლოཀེ་ཤྭ་ར་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ (藏文，lokéshvara samaya jaḥ jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，观自在 誓言 乍 乍 乍 吽 榜 吼)。
ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་(藏文，samaya tiṣṭha，誓言 安住) 立即献座。
ཨ་ཏི་པུ་ཧོ (藏文，ati pu ho，非常 好)！
པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོཿ (藏文，pratīccha hoḥ，接受 吼) 以手印敬礼。
ཧྲཱིཿ (藏文种子字)！以无垢、悦意、清净调和的，
香水、熏香、鲜花、明灯，
以及香水、食物、美妙的音乐供养。
(3a) 色、声、香、味、触、法等，
献上广大五妙欲供品。
祈请享用，并净化六道众生的痛苦。
ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ། དྷཱུ་པེ། པུཥྤེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱེེ། ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུཾ (藏文，嗡 班杂 阿刚 杜贝 布贝 阿洛给 根dei 奈 维dei 夏 布达 阿 吽，oṃ vajra arghaṃ dhūpe puṣpe āloke gandhe naivedye śapta āḥ hūṃ，嗡 金刚 供水 香 花 光 香 食子 声音 阿 吽)。
མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ (藏文，maha sarva puja ho，大 萨瓦 布杂 吼)！
祈请大悲观世音诸尊享用 མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི (藏文，maha balinta khahi，大 食子 吃)。
赞颂：
ཧྲཱིཿ (藏文种子字)！大慈大悲观世音，
救度众生，具大威力。

【English Translation】
From the realm of Dharma, you manifest your form,
The perfect Sambhogakaya, Avalokiteśvara.
The compassionate Nirmanakaya, Padmasambhava,
And the emanations, the six Thubpas and four gatekeepers.
With compassionate eyes, you gaze upon the six realms of beings.
Please bestow your blessings upon this mandala.
I pray for the purification of my sins and obscurations.
I pray for you to reside in the center of the mandala.
(2b) Kāya vāka citta hūṃ (Tibetan, Body Speech Mind Hum, kāya vāka citta hūṃ, Body Speech Mind Hum).
Blessing the offering torma:
Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ (Tibetan, Om Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham, oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ, Om, purity of nature, all dharmas, purity of nature I).
Purify everything into emptiness.
Oṃ ahara sarva vidhara pūjate āḥ hūṃ (Tibetan, Om Ahara Sarva Vidhara Pujate Ah Hum, oṃ ahara sarva vidhara pūjate āḥ hūṃ, Om, bring everything, destroyer, offering, Ah, Hum).
Oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ (Tibetan, Om Vajra Dhupe Ah Hum, oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ, Om, Vajra Incense Ah Hum).
Oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ (Tibetan, Om Vajra Pushpe Ah Hum, oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ, Om, Vajra Flower Ah Hum).
Oṃ vajra āloke āḥ hūṃ (Tibetan, Om Vajra Aloke Ah Hum, oṃ vajra āloke āḥ hūṃ, Om, Vajra Light Ah Hum).
Oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ (Tibetan, Om Vajra Gandhe Ah Hum, oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ, Om, Vajra Scent Ah Hum).
Oṃ vajra naivedye āḥ hūṃ (Tibetan, Om Vajra Naivedye Ah Hum, oṃ vajra naivedye āḥ hūṃ, Om, Vajra Food Ah Hum).
Oṃ vajra śapta āḥ hūṃ (Tibetan, Om Vajra Shapta Ah Hum, oṃ vajra śapta āḥ hūṃ, Om, Vajra Sound Ah Hum).
Oṃ āḥ hūṃ (Tibetan, Om Ah Hum, oṃ āḥ hūṃ, Om Ah Hum).
Main Practice:
Within the vajra fence and the tent of flames,
From Bhrūṃ (Tibetan seed syllable) arises a palace made of five precious jewels.
Square with four doors, in the center possessing all qualities,
Myself, in the samadhi of instantaneous recollection,
Within emptiness, upon a lotus and moon cushion,
Completely transformed from a white lotus and the syllable Hrīḥ (Tibetan seed syllable).
The lord of compassion, the noble Avalokiteśvara,
One face and four arms, the color of his body is white and radiant.
The first two hands are joined in prayer at the heart,
The lower right hand holds a precious crystal rosary,
The left hand holds an eight-petaled white lotus.
A smiling face, clear eyes, a high and prominent nose,
Hair is bluish-black, swirling upwards.
Upon the crown of his head resides the Buddha Amitabha.
On the six petals appear the six Thubpas,
And the four gatekeepers, all appearing clearly.
Invocation:
Hrīḥ (Tibetan seed syllable)! Great compassionate Avalokiteśvara,
Supreme son, vidyadhara Padmasambhava,
Emanation, the Blessed One, the six Thubpas,
Wisdom dakinis, the four gatekeepers.
For the benefit of beings in the six realms,
I invite you to come to this place.
Lokéshvara samaya jaḥ jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Tibetan, Lokéshvara samaya jah jah jah hum bam hoh, Lord of the World, Vow, Jaḥ Jaḥ Jaḥ, Hum Bam Hoh).
Samaya tiṣṭha (Tibetan, Samaya Tishtha, Vow Remain) Immediately offer the seat.
Ati pu ho (Tibetan, Ati Pu Ho, Very Good)!
Pratīccha hoḥ (Tibetan, Pratīccha Hoh, Receive Hoh) Salute with mudras.
Hrīḥ (Tibetan seed syllable)! With immaculate, pleasing, and pure mixture,
Scented water, incense, flowers, lamps,
And scented water, food, and beautiful music are offered.
(3a) Forms, sounds, scents, tastes, touches, and dharmas,
I offer a vast array of the five desirable qualities.
Please accept them and purify the suffering of beings in the six realms.
Oṃ vajra arghaṃ dhūpe puṣpe āloke gandhe naivedye śapta āḥ hūṃ (Tibetan, Om Vajra Argham Dhupe Pushpe Aloke Gandhe Naivedye Shapta Ah Hum, oṃ vajra arghaṃ dhūpe puṣpe āloke gandhe naivedye śapta āḥ hūṃ, Om Vajra Water Incense Flower Light Scent Food Sound Ah Hum).
Mahā sarva pūja ho (Tibetan, Maha Sarva Puja Ho, Great All Offering Ho)!
I pray that the deities of great compassion Avalokiteśvara enjoy the mahā balinta khāhi (Tibetan, maha balinta khahi, great offering eat).
Praise:
Hrīḥ (Tibetan seed syllable)! Great compassionate Avalokiteśvara,
Liberator of beings, with great power.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ལྷ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་རང་བྱུང་བ། །པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །གང་ལ་གང་འདུལ་ཐུབ་པ་དྲུག །ཚད་མེད་ལྷ་མོ་སྒོ་མ་བཞི། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཟླས་པ་ནི། རང་ཉིད་འཕགས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་རུ། །པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་དྲུག་དགྱེས་པའི་དབུས། །ཡི་གེ་ཧྲཱིཿས་མཚན་འབྲུ་དྲུག་འདབ་སྟེང་གནས། །ཨཱོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་ལྷ་ཡི་སྐུ། །འཕགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་
44-6-146
པོར་དམིགས། །སྔགས་ལས་འོད་འཕྲོས་འབྱུང་བའི་སྒྲ་ལ་སོགས། །གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་གྲག་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ། །དྲན་རྟོག་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་མཐའ་བྲལ་དང་། །སྨྲ་བསམ་བརྗོད་འདས་དགོངས་པའི་ངང་ལ་བཞག །དེ་ལྟར་གསལ་བའི་རིགས་སྔགས་འབྲུ་དྲུག་པོ། །སྒྲ་ཟུང་མ་ཉམས་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་བཟླས། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུཾ། ཞེས་པ་གཙོ་བོར་བཟླ་ཞིང་། ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུཾ། ཞེས་ཡི་གེ་བཅུ་པའང་ཅུང་ཟད་བཟླས། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཐང་ལྷ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་དང་། བཀའ་སྲུང་དབང་གི་མ་བདུན་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡེ་སྟྭཾ། ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཨཱོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨདྱ་ནུཏྤནྣཱ་(༣བ)ཏཱ་ཏ་ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ལན་གསུམ་གྱིས་དབུལ། གཏེར་སྲུང་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཅག་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཞི་ཞིང་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། བཛྲ་མུཿས་གཤེགས་པར་བསམས།ཉེར་བསྡུ་ནི། ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཐིམ། །དེ་ཉིད་ཐུབ་དྲུག་སྒོ་མ་བཞི་ལ་ཐིམ། །འཁོར་རྣམས་གཙོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་། །ཀ་དག་གདོད་མའི་ངང་དུ་འཇའ་ལྟར་ཡལ། །སྐད་ཅིག་ངང་ལ་ཆུ་ལ་ཆུ་ལྦུར་ལྟར། །རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །མཐོང་ཐོས་དྲན་པས་འགྲོ་ཀུན་འཁོར་བ་ལས། །རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་སྐུ་རུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །སྨོན་ལམ་ནི། འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་མཐུས། །དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་ལ་སོགས་མི་ཁོམ་ཀུན། །སྤངས་ནས་སྐྱེ་དང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ། །དལ་འབྱོར་ཚང་བའི་རྟེན་བཟང་རྙེད་པར་ཤོག །དེར་ཡང་བཤེས་གཉེན་དམ་པའི་མགོན་གྱིས་གཟུང་། །ཟབ་མོའི་ཆོས་ལ་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པ་ཡི། །རིང་པོར་མི་ཐོགས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གི །གོ་འཕང་ཐོབ་ནས་འགྲོ་ཀུན་འདྲེན་པར་ཤོག །གནས་སྐབས་སུ་ཡང་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་། །དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་མངའ་ཐང་ལ་སོགས་པ། །བླ་ནས་བླར་འཕེལ་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་ཚོགས་པར། །སྤྱོད་པའི་སྐལ་པ་བཟང་པོར་འགྱུར་བར་ཤོག །
44-6-147
ཤིས་བརྗོད་ནི། ཧྲཱི༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རིག་པའི་རང་ར

【现代汉语翻译】
那拉！
化身自生者，
莲花生（Padmasambhava）心之子，
于何者当调伏，即调伏之六能者，
无量天女四门神。
于诸佛之坛城，
身语意三敬礼赞叹。
诵念：自身明观为圣者，于心间，
白莲六瓣盛开之中，
字母啥 (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧种子字) 为标识，六字明咒于花瓣之上安住。
嗡 (ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，圆满身)、嘛 (མ，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，摩尼宝)、呢 (ཎི，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，莲花中)、呗 (པདྨེ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ， 智慧)、美 (ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ， 智慧)、吽 (ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ， 智慧)、啥 (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧种子字)！如此明观之身放光芒，
显现一切皆为空性，天神之身。
观想圣者之王，大悲尊。
咒语放光，以及生起之声音等，
所有声响皆为空性，咒语之声。
念头生灭，安住于无生、无灭、无住三者之边。
安住于离言思议之境界。
如是明观之六字真言，
声音不散失，念诵百千万亿遍。
主要念诵'嗡 (ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，圆满身) 嘛 (མ，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，摩尼宝) 呢 (ཎི，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，莲花中) 呗 (པདྨེ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ， 智慧) 美 (ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ， 智慧) 吽 (ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ， 智慧)'。
也稍微念诵十个字母的咒语'嗡 (ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，圆满身) 阿 (ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，无生)、吽 (ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ， 智慧) 啥 (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧种子字) 嗡 (ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，圆满身) 嘛 (མ，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，摩尼宝) 呢 (ཎི，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，莲花中) 呗 (པདྨེ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ， 智慧) 美 (ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ， 智慧) 吽 (ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ， 智慧)'。
从自己心间放出光芒，供养唐拉多杰巴瓦擦（Thangla Dorje Barwa Tsal）和护法神七权母及其眷属。班杂萨玛雅杂 (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：वज्र समय ज，梵文罗马拟音：vajra samaya ja，金刚萨埵降临)！贝玛嘎玛拉耶斯当 (པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡེ་སྟྭཾ，梵文天城体：पद्म कमल ये स्तं，梵文罗马拟音：padma kamala ye staṃ，莲花莲花立)！以嗡 (ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，圆满身) 阿尔冈 (ཨརྒྷཾ，梵文天城体：अर्घं，梵文罗马拟音：arghaṃ，供水) 至夏贝 (ཤཔྟ，梵文天城体：शब्द，梵文罗马拟音：śabda，声音) 之间供养。
嗡 (ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，圆满身) 阿嘎若木康萨瓦达玛南阿迪亚努特帕那达 (ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨདྱ་ནུཏྤནྣཱ，梵文天城体：अकारो मुखं सर्वधर्माणां आद्यनुत्पन्ना，梵文罗马拟音：akāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannā，一切法皆不生) (念三遍) 达达嗡 (ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，圆满身) 阿 (ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，无生) 吽 (ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ， 智慧)！
祈请伏藏守护神，您等息灭我等修法之障碍，成办顺缘。
观想班杂木 (བཛྲ་མུ，梵文天城体：वज्र मु，梵文罗马拟音：vajra mu，金刚印) 使其返回本位。
收摄：啥 (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧种子字)！
所有器情融入于宫殿。
宫殿融入于六能者和四门神。
眷属融入于主尊大悲尊，
亦如彩虹般消逝于原始清净之状态。
刹那安住于如水中泡影之状态。
自身成为大悲观世音。
见闻忆念之众生皆从轮回中，
自然成就解脱之身。
发愿：以此为首，三时所积之善根力，
愿地狱、饿鬼等无暇之处，
皆能脱离，生生世世，
获得具足暇满之善妙所依。
于彼亦能为殊胜善知识所摄受，
于甚深之法，听闻、思维、修持，
不久证得观世音之果位，
引导一切众生。
暂时亦能寿命、福德、
财富、受用、权势等，
蒸蒸日上，安乐圆满，
愿能享用此善妙之福分。
吉祥语：啥 (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧种子字)！
轮涅一切皆为觉性之自性。

【English Translation】
Nala!
Emanation self-arisen,
Padmasambhava's (Lotus-Born) heart son,
To whomever needs taming, the six capable ones who tame,
Limitless goddesses, the four gatekeepers.
To all the mandalas of the Buddhas,
I prostrate and praise with body, speech, and mind.
Recitation: In the heart of oneself, clear as a noble being,
In the center of a white lotus with six joyful petals,
The letter Hrih (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， Seed syllable of shame) is the mark, the six syllables reside on the petals.
Om (ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，perfect body) Mani (མ，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，jewel) Padme (ཎི，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，in the lotus) Hum (ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ， wisdom) Hrih (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， Seed syllable of shame)! From the body thus visualized, light radiates,
All appearances are seen as empty, the body of a deity.
Focus on the king of noble ones, the Great Compassionate One.
Light radiates from the mantra, and sounds arise,
All sounds are heard as empty, the sound of the mantra.
Thoughts arise and cease, dwelling beyond the three extremes of arising, ceasing, and abiding.
Rest in the state of mind that transcends speech, thought, and expression.
Thus, visualize the six-syllable mantra,
Without losing the sound, recite it hundreds, thousands, millions of times.
Mainly recite 'Om (ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，perfect body) Mani (མ，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，jewel) Padme (ཎི，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，in the lotus) Hum (ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ， wisdom)'.
Also, recite a little of the ten-syllable mantra 'Om (ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，perfect body) Ah (ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，unborn) Hum (ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ， wisdom) Hrih (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， Seed syllable of shame) Om (ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，perfect body) Mani (མ，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，jewel) Padme (ཎི，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，in the lotus) Hum (ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ， wisdom)'.
From one's own heart, light radiates, offering to Thangla Dorje Barwa Tsal and the seven powerful mothers of the protectors, along with their retinue. Vajra Samaya Ja (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：वज्र समय ज，梵文罗马拟音：vajra samaya ja，Vajrasattva come)! Padma Kamala Ye Stam (པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡེ་སྟྭཾ，梵文天城体：पद्म कमल ये स्तं，梵文罗马拟音：padma kamala ye staṃ，Lotus lotus stand)! Offer with Om (ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，perfect body) Argham (ཨརྒྷཾ，梵文天城体：अर्घं，梵文罗马拟音：arghaṃ，water offering) to Shapta (ཤཔྟ，梵文天城体：शब्द，梵文罗马拟音：śabda，sound).
Om (ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，perfect body) Akaro Mukham Sarva Dharmanam Adyanutpanna (ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨདྱ་ནུཏྤནྣཱ，梵文天城体：अकारो मुखं सर्वधर्माणां आद्यनुत्पन्ना，梵文罗马拟音：akāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannā，all dharmas are unborn) (recite three times) Tata Om (ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，perfect body) Ah (ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，unborn) Hum (ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ， wisdom)!
I beseech you, treasure guardians, to pacify the obstacles to our Dharma practice and accomplish favorable conditions.
Visualize Vajra Mu (བཛྲ་མུ，梵文天城体：वज्र मु，梵文罗马拟音：vajra mu，Vajra seal) causing them to return to their place.
Absorption: Hrih (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， Seed syllable of shame)!
All containers and contents dissolve into the palace.
The palace dissolves into the six capable ones and the four gatekeepers.
The retinue dissolves into the main deity, the Great Compassionate One,
Also vanishes like a rainbow into the state of primordial purity.
For a moment, abide in the state like a bubble in water.
May oneself become the Great Compassionate Avalokiteshvara.
May all beings who see, hear, or remember, from samsara,
Spontaneously accomplish the body of liberation.
Aspiration: By the power of the accumulation of merit in the three times, beginning with this,
May all those in the hells, hungry ghosts, and other unfavorable states,
Be freed, and in all births,
May they find a good basis with complete leisure and fortune.
There, may they be taken care of by a virtuous spiritual friend,
May they hear, contemplate, and meditate on the profound Dharma,
Without delay, may they attain the state of Avalokiteshvara,
And guide all beings.
Temporarily, may life, merit,
Wealth, enjoyment, power, and so forth,
Increase higher and higher, and may they be full of happiness and joy,
May they have the good fortune to enjoy these blessings.
Words of Auspiciousness: Hrih (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， Seed syllable of shame)!
All of samsara and nirvana are the nature of awareness.

--------------------------------------------------------------------------------

ྩལ་དུ། །རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཆོས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །མཁའ་ལ་འཇའ་ལྟར་མ་འདྲེས་རབ་བཀྲ་བའི། །ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གདུལ་བྱའི་ཁམས་དང་བསམ་པ་ལེགས་སྟོན་པའི། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་སྤྲུལ་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བྱང་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་ལས་བྱང་གི་དོན་ཚང་ཞིང་འཁྱེར་བདེ་བ་ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་འདི་ནི་ས་སྐྱོང་བློ་བཟང་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་དུ་དངོས་ཚུལ་ལྟར་ཟ་ཧོར་གྱི་བནྡེས་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དཔལ་གྲོང་སྔགས་རམས་པ་ངག་དབང་དགེ་ལེགས་སོ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
愿成就解脱法身的吉祥！
愿如虚空彩虹般不混杂、极灿烂的，自然成就圆满报身的吉祥！
愿善示调伏众生根器与意乐的，具大悲心的化身的吉祥！
此乃北方伏藏大悲观音救度一切有情之事业仪轨，意义完整且易于修持的利益安乐之源。应萨迦护法者洛桑图多之请，由如实修持者扎霍尔之比丘所著。书写者为巴荣咒师阿旺格勒。
萨瓦芒嘎拉姆（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：一切吉祥）！

【English Translation】
May there be auspiciousness of the Dharmakaya (chos sku) of complete liberation!
May there be auspiciousness of the spontaneously accomplished Sambhogakaya (longs spyod rdzogs sku), which is radiant and unmixed like a rainbow in the sky!
May there be auspiciousness of the Nirmanakaya (sprul sku), who perfectly demonstrates the capacity and intention of beings to be tamed, and who possesses great compassion!
This is the practice manual of the Northern Treasure Great Compassionate One, 'Liberating All Beings,' a source of benefit and happiness that is complete in meaning and easy to practice. At the request of Sakya protector Lobsang Thutop, it was written by the Zahor bhikshu who practices in accordance with reality. The scribe was Palrong Ngagrampa Ngawang Gelek.
Sarva Mangalam (藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：May all be auspicious!)

--------------------------------------------------------------------------------

